O tratamento por você está generalizado, mas sempre me incomodou, porque em miúda me ensinaram que essa prática era deselegante.
O you tão funcional da língua inglesa e o vous dos francófonos não se aplicam à nossa língua, porque entre o tu e o vós ficamos meio "desasados".
O você refere-se a uma segunda pessoa, com quem não temos intimidade, que depois é seguida de um verbo na 3ª pessoa do singular,
Exemplos. Você prefere peixe ou carne?; Você é primo do meu vizinho?; Você pode sentar-se onde quiser.
No norte ainda se usa o vós na segunda pessoa do plural, exemplo: Vós sois de onde? e nós usamos o vocês também nada elegante.
À vezes lá me escapa um vocês e peço logo desculpa, substituindo por senhores, senhoras, caros ouvintes, etc. .
Quando me dirijo a alguém com quem não tenho intimidade uso normalmente o nome da pessoa, ou o senhor ou senhora seguidos também do verbo na 2ª pessoa do singular.
Singularidades da nossa língua.
O você do português do Brasil ainda veio complicar mais estas formas de tratamento.
Tudo isto a propósito de duas frases encontradas no livro de Mário de Carvalho que estou a ler.
"O licenciado Joel Strosse Neves dificilmente suportava que, fora de uma leve intimidade, um desconhecido o tratasse por você. Você é estrebaria, sete fardos por dia..."
E ainda me lembrei de uma colega do norte que, perante o você, retorquia sempre: -Você é estrebaria! Mas não acrescentava o resto.
Quase sempre substituo o 'você' por senhor ou senhora.
ResponderEliminarO que, de todo, não se deve usar é o termo 'vocês'.
Agradeço os ensinamentos.
Abraço
É ass mesmo!
EliminarAbraço
„Você é estrebaria“ — dizia o meu avô materno.
ResponderEliminarQue ninguém se atreva a tratar-me por „você“.
O detesto absolutamente a língua brasileira.
Estou de saída. Mais tarde escreverei o meu comentário. Um longo comentário! :)
ResponderEliminarA palavra "você" deriva da expressão "vossa mercê".
ResponderEliminarCom o tempo, "vossa mercê" evoluiu para "vossemecê", "vosmecê" e, finalmente, para "você".
Aqui no norte ainda é habitual "tratar" os mais velhos por "você". Por exemplo: -Na minha infância era uma falta de educação tratar os pais, tios ou avôs por "tu".
https://rabiscosdestorias.blogspot.com
Eu sempre tratei a minha mãe por „tu“.
ResponderEliminarO meu pai morreu, quando eu tinha cinco meses.
Aos meus tios e avós tratava-os por „senhor“ e „senhora“.
Quando me casei comecei a tratar os meus sogros por „senhor“ e „senhora“, mas eles não aceitaram esse tratamento português e depois passei a tratá-los por „tu”.
Abraço nesta quarta-feira quente e risonha ☀️
Tal qual a minha saudosa mãe sempre me ensinou.
ResponderEliminar"Você é estrebaria"...As pessoas têm nome.
Mas também varia muito de terra para terra.
Em relação ao meu avô, eu, e todos os netos, mesmo os mais crescidos, pedíamos-lhe a bênção " Sua bença, avô". E ele estendia-nos a mão para receber o beijo, como Patriarca da família, que era.
Hoje, os meus netos tratam-me por 'tu'. Felizmente!! :))
Sinais da evolução dos tempos! :)
Abraço